[okfn-help] [okfn-br] Translation of "We are OKF Brazil" in Portugese?
kat.braybrooke at okfn.org
Thu Nov 17 16:46:07 GMT 2011
I'd really love it if we could keep chapters as standardised as possible
(for my own design and coordinating sanity!) in the future.
Therefore, would you be fine with a format like the one we now have
finalised on the Finnish chapter site? See it here: http://fi.okfn.org/
Let me know if that works :)
| Kat Braybrooke | Community Coordinator
| Open Knowledge Foundation | London UK
| OKFN.org <http://okfn.org/> | Tweet @OKFN <http://twitter.com/okfn> | Tweet
On Thu, Nov 17, 2011 at 4:39 PM, Everton Zanella Alvarenga <
everton137 at gmail.com> wrote:
> Em 17/11/2011 14:32, "Kat Braybrooke" <kat.braybrooke at okfn.org> escreveu:
> > I'd really rather not have OKFN written twice - the design I've made
> looks best when the top part is as simplistic as possible. Check out the
> Finn version that I just uploaded here (http://fi.okfn.org) - would you
> be fine with 'Nós somos a Brasil' or something similarly short on top, Tom,
> and 'Brasil's local chapter of the Open Knowledge Foundation' at bottom?
> Kat, maybe if we had "Nós somos a OKFn Brasil" for the brand OKFn and at
> bottom "Um capítulo local da Fundação pelo Conhecimento Livre/Aberto", the
> actual translation (as I said in other emails, it's immportant to have a
> Portuguese name), wouldn't be a problem, in my opinion, since OKFn Brasil
> is just the short version for the Portuguese translation, maintainning the
> English OKFn.
> "Nós somos o Brasil" (it isn't "a Brasil") sounds weird to me. But now I
> will wait others opinion, hehe.
> okfn-br mailing list
> okfn-br at lists.okfn.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the okfn-help