[ckan-discuss] no.ckan.net - how to improve translation
daniel.dietrich at okfn.org
Mon Mar 29 18:32:53 BST 2010
On 29.03.2010, at 19:13, David Read wrote:
> Many thanks for drawing our attention to the problems with the
> translation tools! We're aware their not perfect so it is good to
> track down the glitches.
> Please could you send me a list of the English phrases attached to the
> syntax problems, and which pages (URLs) they are one? I'll then see if
> I can sort them out.
I just want to add that I had the same problems with the german translation. The problem is that in different languages the "order of the words" is different. In ckan often the words in a sentence are divided into small units that follow the logic of the english language "order of the words" and this makes it in some occasions difficult to translate. This is kind of an architectural problem within ckan. In the longer term we should find a solution for it.
> I'll see if I can solve the odd bits of completely untranslated text
> (these bits are in the templates).
> We are aware that the labels for the fields in the edit forms are not
> translated yet. This is being worked on! See:
> I don't know about the Transifex stuff. Benoit?
> 2010/3/29 Olav Anders Øvrebø <olav at oov.no>:
>> After no.ckan.net went online I have noted some mistakes in the translation.
>> Some of it is related to syntax (words coming in the wrong order), some are
>> punctuation errors. Mostly I think this is due to the fact that it wasn't
>> always easy to see the context the words would be presented in when we
>> Anyway, I would like to correct the mistakes, but it doesn't seem possible
>> now to edit the file at Transifex
>> (http://www.transifex.net/projects/p/ckan/c/website/). How should I do it -
>> any tips?
>> Also, there are quite a few words on CKAN that haven't been translated at
>> all. You can see examples on the package page:
>> http://no.ckan.net/package/arsmelding_barnehager. For example under
>> "Rangering" and "Status". I don't think we overlooked these during the
>> translation, so they seem to be missing from the translation file.
>> (Please ignore the English words in the section under "Extras", that is from
>> an imported spreadsheet and will be corrected through a planned re-import
>> from the spreadsheet).
>> ckan-discuss mailing list
>> ckan-discuss at lists.okfn.org
> ckan-discuss mailing list
> ckan-discuss at lists.okfn.org
More information about the ckan-discuss